El Libro
de los Espíritus
Publicado originalmente en 1857
Traducción revisada el
2007 por
Fundación Spiritus, Inc.
ISBN 978-0-979-4213-1-0
Library of Congress Control Number: 2007904392
¿Por
qué producir una nueva edición de El Libro de los
Espíritus cuando otras ya han constado durante tanto tiempo?
Son varias las razones, pero sobresalen entre éstas la mermada
disponibilidad de ejemplares en nuestra localidad y un intento de
estandarización y mejora.
Como
hemos sabido, la celebración este año del 150mo aniversario
del debut mundial de esta obra ha producido una escasez de ejemplares
en todo el globo, causando largas esperas y aumentos oportunistas
en sus precios de venta. Teniendo la Editorial Fundación
Spiritus las herramientas, hemos considerado esta escasez como otra
oportunidad de servicio a los espiritistas de habla hispana y al
creciente número de personas que se interesa en esta filosofía
espiritual.
Nuestro esfuerzo ha incluido también la intención
de mejorar El Libro de los Espíritus, más en cuanto
a su físico que a su contenido. Por un lado, se ha notado
que a través de los años el vasto texto de esta obra
ha sido comprimido en ejemplares de tamaño pequeño,
causando que la tipografía exija un tamaño reducido.
Esto ha causado que no pocas personas encuentren dificultosa (y
hasta desagradable) la lectura de esta obra. Como usted puede apreciar,
el tamaño actual de esta edición responde a esa necesidad.
Otra
consideración en cuanto a la comodidad de lectura ha sido
las traducciones del francés original utilizando el castellano
tradicional (todas las formas del pronombre "vosotros").
En este particular hemos hecho un intento de cambiarlo al español
moderno, acción que de ninguna manera cambió el contenido
general ni el sentido de las oraciones. En esta misma consideración,
una revisión más delicada nos llevó a dividir
oraciones extremadamente largas para facilitar la comprensión
del lector. En tal caso, en los lugares que el uso de punto y coma
dentro de un renglón fue juzgado confuso y excesivo, muchos
fueron divididos en oraciones independientes. Esto tampoco ha cambiado
en nada el contenido de la obra.
La revisión
más crítica de esta edición de El Libro de
los Espíritus tiene que ver con palabras y frases que hemos
encontrado discrepantes en las varias versiones que se encuentran
en el mercado. Contando con una de las primeras ediciones de esta
obra en el idioma original, hemos podido estandarizar muchos términos
que hasta hoy han sido usados erróneamente. Esto no significa
que nuestra edición haya sido verificada totalmente contra
el francés, sino que por lo menos muchos términos
chocantes a simple vista han podido ser corregidos.
Toda
esta empresa fue realizada por un equipo de hábiles correctores
que han donado como voluntarios su tiempo a este gran esfuerzo bajo
la coordinación de un líder que cuenta con más
de 20 años de experiencia en redacción y traducción.
Son nuestros mejores deseos que esta nueva edición sea de
provecho para todo lector.
Nilda López Sáez
Pablo Pagán Sáez
Rubén Darío Palacio
V. Sanabria
Wallice Jusino de la Vega